Zhuyin Information
Proto-Sinaitic alphabet 19 c. BCE
- Ugaritic 15 c. BCE
- Proto-Canaanite 14 c. BCE
- Phoenician 12 c. BCE
- Paleo-Hebrew 10 c. BCE
- Samaritan 6 c. BCE
- Aramaic 8 c. BCE
- Kharoṣṭhī 6 c. BCE
- Brāhmī & Indic 6 c. BCE
- Brahmic abugidas
- Devanagari 13 c. CE
- Brahmic abugidas
- Hebrew 3 c. BCE
- Thaana 4 c. BCE
- Pahlavi 3 c. BCE
- Avestan 4 c. CE
- Palmyrene 2 c. BCE
- Syriac 2 c. BCE
- Sogdian 2 c. BCE
- Orkhon (Old Turkic) 6 c. CE
- Old Hungarian ca. 650
- Old Uyghur
- Mongolian 1204 hh
- Orkhon (Old Turkic) 6 c. CE
- Nabataean 2 c. BCE
- Arabic 4 c. CE
- Sogdian 2 c. BCE
- Mandaic 2 c. CE
- Greek 8 c. BCE
- Paleohispanic 7 c. BCE
- Epigraphic South Arabian 9 c. BCE
- Ge’ez 5–6 c. BCE
Zhuyin Fuhao, often abbreviated zhuyin and colloquially called bopomofo,[1] was introduced in the 1910s as the first official phonetic system for transcribing Chinese, especially Mandarin.
Consisting of 37 characters and 4 tone marks, it transcribes all possible sounds in Mandarin. Despite being phased out on mainland China in the 1950s, this system is still widely used as an educational tool and Chinese computer input method in Taiwan.
Contents |
Name
Zhuyin is often called bopomofo whose name is derived from the first four letters of the system (ㄅㄆㄇㄈ) and occasionally used to refer to pinyin in mainland China. In official documents, it is occasionally called the "Mandarin Phonetic Symbols I" (國語注音符號第一式), abbreviated as the "MPS I" (注音一式).
In English translations, the system is often called either Chu-yin or the Mandarin Phonetic Symbols.[2][3] A romanized version of bopomofo, released in 1984, is called MPS II.
History
Main article: Commission on the Unification of Pronunciation#Phonetic symbolsThe Commission on the Unification of Pronunciation, led by Woo Tsin-hang from 1912 to 1913, created a system called Guóyīn Zìmǔ (國音字母 "National Pronunciation Letters") or Zhùyīn Zìmǔ (註音字母 or 注音字母 "Sound-annotating Letters")[2] which is based on Zhang Binglin's shorthands.
A draft was released on July 11, 1913, by the Republic of China National Ministry of Education, but it was not officially proclaimed until November 23, 1928.[2] zhùyīn zìmǔ was renamed zhùyīn fúhào in April 1930.
The symbols were initially called Zhùyīn Zìmǔ ("Phonetic Alphabet"); later they were also called Guóyīn Zìmǔ ("National Phonetic Alphabet"). The fear that they might be considered an alphabetic system of writing independent of characters led to their being renamed Zhùyīn Fúhàoin 1930 ("Phonetic Symbols").[4]
After 1949, bopomofo was superseded by the pinyin system promulgated by the People's Republic of China, but its use is retained in the Republic of China on Taiwan.
Taiwan's Education Ministry has attempted for many years to phase out the use of zhuyin in favor of a system based on Latin characters such as Hanyu Pinyin, which has been the only legal standard since 2009. However, this transition has been extremely slow due to the resistance to the new system throughout the society.
Modern use
Bopomofo remains the predominate phonetic system in teaching reading and writing in elementary school in Taiwan. It is also one of the most popular ways to enter Chinese characters into computers and look up characters in a dictionary in Taiwan.
In grade one, Chinese characters in textbooks are often annotated with bopomofo as students take ten weeks to learn them. As elementary education progresses, the use of bopomofo is gradually reduced.
In teaching Mandarin, Taiwan institutions and some overseas community still uses bopomofo as a learning tool, however pinyin has gained significant popularity in recent decades. Current Chinese Braille is also based on Bopomofo.
Besides transcribing Chinese, bopomofo is also used as the primary writing system for a few aboriginal languages of Taiwan, such as Atayal,[5] Seediq,[6] Paiwan,[7] or Tao.[8] It is sometimes used to annotate Minnanese, a widely spoken Chinese dialect in Taiwan, however romanized Pe̍h-ōe-jī is more common in use.
Etymology
The zhuyin letters were created by Zhang Binglin, and mainly taken from "regularized" forms of ancient Chinese characters, the modern readings of which contain the sound that each letter represents.
| Zhuyin | Pinyin | Origin |
|---|---|---|
| ㄅ | b | From 勹, the ancient form and current top portion of 包 bāo |
| ㄆ | p | From 攵, the combining form of 攴 pū |
| ㄇ | m | From 冂, the archaic character and current radical 冖 mì |
| ㄈ | f | From 匚 fāng |
| ㄉ | d | From the archaic form of 刀 dāo. Compare the bamboo form . |
| ㄊ | t | From the upside-down 子 seen at the top of 充 |
| ㄋ | n | From /𠄎, ancient form of 乃 nǎi |
| ㄌ | l | From the archaic form of 力 lì |
| ㄍ | g | From the obsolete character 巜 guì/kuài" 'river' |
| ㄎ | k | From the archaic character 丂 kǎo |
| ㄏ | h | From the archaic character and current radical 厂 hàn |
| ㄐ | j | From the archaic character 丩 jiū |
| ㄑ | q | From the archaic character ㄑ quǎn, graphic root of the character 巛 chuān (modern 川) |
| ㄒ | x | From 丅, a ancient form of 下 xià. |
| ㄓ | zh | From /㞢, archaic form of 之 zhī. |
| ㄔ | ch | From the character and radical 彳 chì |
| ㄕ | sh | From the character 尸 shī |
| ㄖ | r | Modified from the seal script form of 日 rì |
| ㄗ | z | From the archaic character and current radical 卩 jié, dialectically zié |
| ㄘ | c | Variant of 七 qī, dialectically ciī. Compare semi-cursive form and seal-script . |
| ㄙ | s | From the archaic character 厶 sī, which was later replaced by its compound 私 sī. |
| ㄧ | i, y | From 一 yī |
| ㄨ | u, w | From 㐅, ancient form of 五 wǔ. |
| ㄩ | ü, yu | From the ancient character 凵 qū, which remains as a radical |
| ㄚ | a | From 丫 yā |
| ㄛ | o | From the obsolete character 𠀀 hē, inhalation, the reverse of 丂 kǎo, which is preserved as a phonetic in the compound 可 kě.[9] |
| ㄜ | e | Derived from its allophone in Standard Mandarin, ㄛ o |
| ㄝ | e | From 也 yě. Compare the Warring States bamboo form |
| ㄞ | ai | From 𠀅 hài, bronze form of 亥. |
| ㄟ | ei | From 乁 yí, an obsolete character meaning 移 yí "to move". |
| ㄠ | ao | From 幺 yāo |
| ㄡ | ou | From 又 yòu |
| ㄢ | an | From the obsolete character ㄢ hàn "to bloom", preserved as a phonetic in the compound 犯 fàn |
| ㄣ | en | From 乚 yǐn |
| ㄤ | ang | From 尢 wāng |
| ㄥ | eng | From 厶, an obsolete form of 厷 gōng |
| ㄦ | er | From 儿, the bottom portion of 兒 ér used as a cursive form |
| ㄭ | i | (, and inverted ㄓ) Perhaps 市, in addition to ㄓ. It is the minimal vowel of ㄓ, ㄔ, ㄕ, ㄖ, ㄗ, ㄘ, ㄙ that is spelled "ih" in Tongyong Pinyin and Wade-Giles and "i" in pinyin. |
The zhuyin characters are represented in typographic fonts as if drawn with an ink brush (as in Regular Script). They are encoded in Unicode in the bopomofo block, in the range U+3105 ... U+312D.
Writing
Stroke order
Bopomofo is written in the same stroke order rule as Chinese characters. Note that ㄖ is written with three strokes, unlike the character from which it is derived (日, Hanyu Pinyin: rì), which has four strokes.
Tonal marks
| Tone | bopomofo | Pinyin |
|---|---|---|
| 1 | none | ¯ |
| 2 | ˊ | ´ |
| 3 | ˇ | ˇ |
| 4 | ˋ | ˋ |
| short | ˙ | none |
The tone marks and Hanyu Pinyin are alike, except that in Bopomofo, the first tone is denoted with no marker and the neutral tone is with a dot. In Pinyin, the dot is omitted for neutral tone, and there is a dash (¯) for the first tone.
Align
Unlike bopomofo, Hanyu Pinyin does not align well with the hanzi characters in books whose texts are printed vertically, making bopomofo better suited for annotating the pronunciation of vertically oriented Chinese text.
Bopomofo, when used in conjunction with Chinese characters, are typically placed to the right of the Chinese character vertically or to the top of the Chinese character in a horizontal print.
Below is an example for the word "bottle" (pinyin: píngzi):
|
or |
|
Comparison
Bopomofo and pinyin are based on the same Mandarin pronunciations, hence there is a 1-to-1 correspondence between the two systems. In the table below, the 'bopomofo' and 'pinyin' columns show equivalency.
- 【】represents the form used in combination with other letters.
A comparison between pinyin and bopomofo for Standard Mandarin can also be done by comparing the transcription of various syllables at Comparison of Chinese Phonetic Systems.
| Initials | ||||
|---|---|---|---|---|
| Bopomofo | Hanyu Pinyin | Tongyong Pinyin[10] | Wade-Giles | Example (Bopomofo, Pinyin) |
| ㄅ | b | b | p | 八 (ㄅㄚ, bā) |
| ㄆ | p | p | p' | 杷 (ㄆㄚˊ, pá) |
| ㄇ | m | m | m | 馬 (ㄇㄚˇ, mǎ) |
| ㄈ | f | f | f | 法 (ㄈㄚˇ, fǎ) |
| ㄉ | d | d | t | 地 (ㄉㄧˋ, dì) |
| ㄊ | t | t | t' | 提 (ㄊㄧˊ, tí) |
| ㄋ | n | n | n | 你 (ㄋㄧˇ, nǐ) |
| ㄌ | l | l | l | 利 (ㄌㄧˋ, lì) |
| ㄍ | g | g | k | 告 (ㄍㄠˋ, gào) |
| ㄎ | k | k | k' | 考 (ㄎㄠˇ, kǎo) |
| ㄏ | h | h | h | 好 (ㄏㄠˇ, hǎo) |
| ㄐ | j | j | ch | 叫 (ㄐㄧㄠˋ, jiào) |
| ㄑ | q | c | ch' | 巧 (ㄑㄧㄠˇ, qiǎo) |
| ㄒ | x | s | hs | 小 (ㄒㄧㄠˇ, xiǎo) |
| ㄓ | zhi 【zh】 | jhih 【jh】 | chih 【ch】 | 主 (ㄓㄨˇ, zhǔ) |
| ㄔ | chi 【ch】 | chih 【ch】 | ch'ih 【ch'】 | 出 (ㄔㄨ, chū) |
| ㄕ | shi 【sh】 | shih 【sh】 | shih 【sh】 | 束 (ㄕㄨˋ, shù) |
| ㄖ | ri 【r】 | rih 【r】 | jih 【j】 | 入 (ㄖㄨˋ, rù) |
| ㄗ | zi 【z】 | zih 【z】 | tzû 【ts】 | 在 (ㄗㄞˋ, zài) |
| ㄘ | ci 【c】 | cih 【c】 | tz'û 【ts'】 | 才 (ㄘㄞˊ, cái) |
| ㄙ | si 【s】 | sih 【s】 | ssû 【s】 | 塞 (ㄙㄞ, sāi) |
| Finals | ||||
| Bopomofo | Hanyu Pinyin | Tongyong Pinyin | Wade-Giles | Example(Bopomofo, Hanyu) |
| ㄚ | a | a | a | 大 (ㄉㄚˋ, dà) |
| ㄛ | o | o | o | 多 (ㄉㄨㄛ, duō) |
| ㄜ | e | e | e | 得 (ㄉㄜˊ, dé) |
| ㄝ | ê | e | eh | 爹 (ㄉㄧㄝ, diē) |
| ㄞ | ai | ai | ai | 晒 (ㄕㄞˋ, shài) |
| ㄟ | ei | ei | ei | 誰 (ㄕㄟˊ, shéi) |
| ㄠ | ao | ao | ao | 少 (ㄕㄠˇ, shǎo) |
| ㄡ | ou | ou | ou | 收 (ㄕㄡ, shōu) |
| ㄢ | an | an | an | 山 (ㄕㄢ, shān) |
| ㄣ | en | en | en | 申 (ㄕㄣ, shēn) |
| ㄤ | ang | ang | ang | 上 (ㄕㄤˋ, shàng) |
| ㄥ | eng | eng | eng | 生 (ㄕㄥ, shēng) |
| ㄦ | er | er | erh | 而 (ㄦˊ, ér) |
| ㄧ | yi 【i】 | yi 【i】 | yi 【i】 | 逆 (ㄋㄧˋ, nì) |
| yin 【in】 | yin 【in】 | yin 【in】 | 音 (ㄧㄣ, yīn) | |
| ying 【ing】 | ying 【ing】 | ying 【ing】 | 英 (ㄧㄥ, yīng) | |
| ㄨ | wu 【u】 | wu 【u】 | wu 【u】 | 努 (ㄋㄨˇ, nǔ) |
| wen 【un】 | wun 【un】 | wen 【un】 | 文 (ㄨㄣˊ, wén) | |
| weng 【ong】 | wong 【ong】 | ng 【ung】 | 翁 (ㄨㄥ, wēng) | |
| ㄩ | yu 【u, ü】 | yu 【u, yu】 | yü 【ü】 | 女 (ㄋㄩˇ, nǚ) |
| yun 【un】 | yun 【un, yun】 | yün 【ün】 | 韻 (ㄩㄣˋ, yūn) | |
| yong 【iong】 | yong | yung 【iung】 | 永 (ㄩㄥˇ, yǒng) | |
Another comparison table
| IPA | ɑ | ɔ | ɤ | ɛ | aɪ | eɪ | ɑʊ | ɤʊ | an | ən | ɑŋ | ɤŋ | ɑɻ | ʊŋ | i | iɛ | iɤʊ | iɛn | in | iŋ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pinyin | a | o | e | e | ai | ei | ao | ou | an | en | ang | eng | er | ong | yi | ye | you | yan | yin | ying |
| Tongyong Pinyin | a | o | e | e | ai | ei | ao | ou | an | en | ang | eng | er | ong | yi | ye | you | yan | yin | ying |
| Wade-Giles | a | o | o/ê | eh | ai | ei | ao | ou | an | ên | ang | êng | êrh | ung | i | yeh | yu | yen | yin | ying |
| Zhuyin | ㄚ | ㄛ | ㄜ | ㄝ | ㄞ | ㄟ | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄦ | ㄨㄥ | ㄧ | ㄧㄝ | ㄧㄡ | ㄧㄢ | ㄧㄣ | ㄧㄥ |
| example | 阿 | 哦 | 俄 | (也) | 艾 | (黑) | 凹 | 偶 | 安 | 恩 | 昂 | (冷) | 二 | (中) | 一 | 也 | 又 | 言 | 音 | 英 |
| IPA | u | uɔ | ueɪ | uaɪ | uan | uən | uʊn | uɤŋ | uʊŋ | y | yœ | yɛn | yn | iʊŋ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pinyin | wu | wo | wei | wai | wan | wen | weng | yu | yue | yuan | yun | yong | ||
| Tongyong Pinyin | wu | wo | wei | wai | wan | wun | wong | yu | yue | yuan | yun | yong | ||
| Wade-Giles | wu | wo | wei | wai | wan | wên | wêng | yü | yüeh | yüan | yün | yung | ||
| Zhuyin | ㄨ | ㄨㄛ | ㄨㄟ | ㄨㄞ | ㄨㄢ | ㄨㄣ | ㄨㄥ | ㄩ | ㄩㄝ | ㄩㄢ | ㄩㄣ | ㄩㄥ | ||
| example | 五 | 我 | 位 | 外 | 完 | 文 | 翁 | 玉 | 月 | 元 | 云 | 用 | ||
| IPA | p | pʰ | m | fɤŋ | fʊŋ | tiou | tuei | tʰ | ny | ly | kɤɻ | kʰ | xɤ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pinyin | b | p | m | feng | diu | dui | t | nü | lü | ger | k | he | |
| Tongyong Pinyin | b | p | m | fong | diou | duei | t | nyu | lyu | ger | k | he | |
| Wade-Giles | p | p' | m | fêng | tiu | tui | t' | nü | lü | kêrh | k' | ho | |
| Zhuyin | ㄅ | ㄆ | ㄇ | ㄈㄥ | ㄉㄧㄡ | ㄉㄨㄟ | ㄊ | ㄋㄩ | ㄌㄩ | ㄍㄜㄦ | ㄎ | ㄏㄜ | |
| example | 玻 | 婆 | 末 | 封 | 丟 | 对 | 特 | 女 | 旅 | 歌儿 | 可 | 何 | |
| IPA | tɕiɛn | tɕiʊŋ | tɕʰin | ɕyɛn | ʈʂɤ | ʈʂɨ | ʈʂʰɤ | ʈʂʰɨ | ʂɤ | ʂɨ | ʐɤ | ʐɨ | tsɤ | tsuɔ | tsɨ | tsʰɤ | tsʰɨ | sɤ | sɨ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pinyin | jian | jiong | qin | xuan | zhe | zhi | che | chi | she | shi | re | ri | ze | zuo | zi | ce | ci | se | si |
| Tongyong Pinyin | jian | jyong | cin | syuan | jhe | jhih | che | chih | she | shih | re | rih | ze | zuo | zih | ce | cih | se | sih |
| Wade-Giles | chien | chiung | ch'in | hsüan | chê | chih | ch'ê | ch'ih | shê | shih | jê | jih | tsê | tso | tzŭ | ts'ê | tz'ŭ | sê | szŭ |
| Zhuyin | ㄐㄧㄢ | ㄐㄩㄥ | ㄑㄧㄣ | ㄒㄩㄢ | ㄓㄜ | ㄓ | ㄔㄜ | ㄔ | ㄕㄜ | ㄕ | ㄖㄜ | ㄖ | ㄗㄜ | ㄗㄨㄛ | ㄗ | ㄘㄜ | ㄘ | ㄙㄜ | ㄙ |
| example | 件 | 窘 | 秦 | 宣 | 哲 | 之 | 扯 | 赤 | 社 | 是 | 惹 | 日 | 仄 | 左 | 字 | 策 | 次 | 色 | 斯 |
| IPA | ma˥˥ | ma˧˥ | ma˨˩˦ | ma˥˩ | ma |
|---|---|---|---|---|---|
| Pinyin | mā | má | mǎ | mà | ma |
| Tongyong Pinyin | ma | má | mǎ | mà | må |
| Wade-Giles | ma1 | ma2 | ma3 | ma4 | ma0 |
| Zhuyin | ㄇㄚ | ㄇㄚˊ | ㄇㄚˇ | ㄇㄚˋ | ㄇㄚ・ |
| example (traditional/simplfied) | 媽/妈 | 麻/麻 | 馬/马 | 罵/骂 | 嗎/吗 |
Other languages
Zhuyin is used to write several varieties of Chinese, as well as some Formosan languages.[citation needed]
Three letters formerly used in non-standard dialects of Mandarin are now also used to write other Chinese languages. Some bopomofo fonts do not contain these letters; see External links for PDF pictures.
| Char | Pinyin |
|---|---|
| ㄪ | v |
| ㄫ | ng |
| ㄬ | ny |
In addition, diacritics were used to create new letters for Min-nan and Hakka.
| Char | Pinyin | Char | Pinyin | Char | Pinyin | Char | Pinyin | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ㆠ() | bb* | ㆦ() | oo [ɔ] | ㆬ() | syllabic m | ㆲ() | ong | |||
| ㆡ() | zz* | ㆧ() | onn [õ] | ㆭ() | syllabic ng | ㆳ() | innn | |||
| ㆢ() | jj* | ㆨ() | ir [ɨ] | ㆮ() | ainn [aĩ] | ㆴ() | Final p | |||
| ㆣ() | gg* | ㆩ() | ann [ã] | ㆯ() | aunn [aũ] | ㆵ() | Final t | |||
| ㆤ() | ee [e] | ㆪ() | inn [ĩ] | ㆰ() | am | ㆶ() | Final k | |||
| ㆥ() | enn [ẽ] | ㆫ() | unn [ũ] | ㆱ() | om | ㆷ() | Final h [ʔ] |
| Char | Tone Value | Unicode |
|---|---|---|
| ˪ (└) | Chao number "11", depicts 低平"low, level tone" (陰去聲 "upper departing") in Taiwanese Minnan | U+02EA |
| ˫ (├) | Chao number "33", depicts 平"mid, level tone" (陽去聲 "lower departing") in Taiwanese Minnan | U+02EB |
Computer uses
Input method
Another example of a bopomofo keypad for Taiwan.Bopomofo can be used as an input method for Chinese characters. It is one of the few input methods that can be found on most modern personal computers without the user having to download or install any additional software. It is also one of the few input methods that can be used for inputting Chinese characters on certain cell phones.
A typical keyboard layout for bopomofo on computers.Unicode
| Bopomofo Unicode.org chart (PDF) | ||||||||||||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
| U+310x | ㄅ | ㄆ | ㄇ | ㄈ | ㄉ | ㄊ | ㄋ | ㄌ | ㄍ | ㄎ | ㄏ | |||||
| U+311x | ㄐ | ㄑ | ㄒ | ㄓ | ㄔ | ㄕ | ㄖ | ㄗ | ㄘ | ㄙ | ㄚ | ㄛ | ㄜ | ㄝ | ㄞ | ㄟ |
| U+312x | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄦ | ㄧ | ㄨ | ㄩ | ㄪ | ㄫ | ㄬ | ㄭ | ||
| Bopomofo Extended[1] Unicode.org chart (PDF) | ||||||||||||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
| U+31Ax | ㆠ | ㆡ | ㆢ | ㆣ | ㆤ | ㆥ | ㆦ | ㆧ | ㆨ | ㆩ | ㆪ | ㆫ | ㆬ | ㆭ | ㆮ | ㆯ |
| U+31Bx | ㆰ | ㆱ | ㆲ | ㆳ | ㆴ | ㆵ | ㆶ | ㆷ | ㆸ | ㆹ | ㆺ | |||||
Notes
|
||||||||||||||||
See also
| Look up bopomofo in Wiktionary, the free dictionary. |
- Furigana
- Zhuyin table
- Chinese language
- Mandarin Chinese
- Standard Mandarin
- Pinyin
- Chinese input methods for computers
- Ruby character
- Taiwanese Hokkien
- Fanqie
References
| This article uses bare URLs in its references. Please use proper citations containing each referenced work's title, author, date, and source, so that the article remains verifiable in the future. may be available. are available for formatting. (October 2010) |
- ^ In Chinese, "bo", "po", "mo" and "fo" are the first four of the conventional ordering of available syllables. As a result, the four syllables together have been used to indicate various phonetic systems. For Chinese speakers who were first introduced to the Zhuyin system, "bopomofo" means zhuyin fuhao. For those who first encountered a different system, such as hanyu pinyin, "bopomofo" usually means that system first encountered.
- ^ a b c The Republic of China government, Government Information Office. "Taiwan Yearbook 2006: The People & Languages". http://www.gio.gov.tw/taiwan-website/5-gp/yearbook/02PeopleandLanguage.htm.
- ^ Taiwan Headlines. "Taiwan Headlines: Society News: New Taiwanese dictionary unveiled". Government Information Office, Republic of China (Taiwan). http://www.taiwanheadlines.gov.tw/ct.asp?xItem=85286&ctNode=10.
- ^ John DeFrancis. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu, HI, USA: University of Hawaii Press, 1984. p. 242.
- ^ www.christusrex.org/www1/pater/JPN-atayal.html
- ^ www.christusrex.org/www1/pater/JPN-sediq.html
- ^ www.christusrex.org/www1/pater/JPN-paiwan.html
- ^ www.christusrex.org/www1/pater/JPN-yami.html
- ^ "Unihan data for U+ 20000". http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=20000.
- ^ Tongyong Pinyin is being phased out of use.
External links
| This article uses bare URLs in its references. Please use proper citations containing each referenced work's title, author, date, and source, so that the article remains verifiable in the future. may be available. are available for formatting. (October 2010) |
- Unicode reference glyphs for bopomofoPDF (69.6 KB) and extended bopomofoPDF (61.6 KB)
- Bopomofo annotations – adds inline and pop-up annotations with bopomofo pronunciation and English definitions to Chinese text or web pages.
- Mandarin Dictionary – needs Chinese font for Big5 encoding
- Chinese Phonetic Conversion Tool – converts between Pinyin, Zhuyin and other phonetic systems
- Chinese Romanization Converter – converts between Hanyu Pinyin, Wade-Giles, Gwoyeu Romatzyh and other known or (un-)common Romanization systems
- Bopomofo -> Wade-Giles -> Pinyin -> Word List
- NPA->IPA National Phonetic Alphabet (bopomofo) spellings of words transliterated into the International Phonetic Alphabet. The vowel values have been verified against the official IPA site. See IPA help preview, SIL International website. See IPA help preview, SIL International website. (Accessed 23-12-2010).
- Bopomofo to Pinyin converter and reverse
- bopomofo syllable chart, with Hanyu Pinyin equivalents
- Pinyin Annotator – adds bopomofo (bopomofo) or pinyin on top of any Chinese text, prompts alternative pronunciations to homonyms, has the option of exporting into OpenOffice Writer for further editing
- 《請利用螢幕上的小鍵盤輸入注音符號》 – online keyboard for bopomofo which can turn it into Chinese characters
Categories: Scripts with ISO 15924 four-letter codes | Writing systems | Mandarin words and phrases | Auxiliary and educational artificial scripts | Phonetic alphabets | Ruby characters | Chinese scripts | Han character input
|